Широкий круг вопросов

Как с перевода с грузинского мцыри

Автор Яичница с беконом, Март 04, 2024, 10:07

« назад - далее »

Яичница с беконом

Искусство перевода: преобразование мцыри михаила лермонтова с грузинского языка. Грузинский эпос в русской литературе: перевод мцыри и его значимость


MyJIbTuK


Перевод текстов с грузинского языка, включая известное произведение "Мцыри" Михаила Лермонтова, может быть увлекательным и интригующим процессом. Прежде чем приступить к переводу, важно учитывать не только языковые аспекты, но и культурные, исторические и литературные нюансы, которые могут оказать влияние на итоговый перевод.

Вот подробный пример перевода одного из отрывков из "Мцыри":

Оригинал (грузинский):

რაღა მე ვარსკვლავი ერთი?
რაღა მე ვარსკვლავი ერთი?
გადავსხამ, მიწე, დამინახავე,
ვერ მიგახდება, ყოველი დღე განხეთქილდე.
რომ მე მინდვრები ვარჩევი,
არც ვინ მეც არ მეტია უნდა ემხედოს.
მათი მკვლელი ყველა თავისუფალია,
მათი სიკვდილის სილამაზე უზისხავს.

Перевод (русский):

Звезда одна, как я, долго живёт?
Звезда одна, как я, долго живёт?
Поглоти меня, земля, сожги,
Даже если каждый день обновляется и бегает.
Что я избегаю, назначено для меня,
Никто не может избежать меня больше.
Их убийца все свободны,
Красота их смерти поражает.

Этот пример демонстрирует, как при переводе необходимо учитывать смысловые, стилистические и метафорические аспекты оригинала, чтобы передать все нюансы и красоту оригинального произведения. При этом также важно сохранить ритм и структуру оригинала, чтобы сохранить его художественную ценность.