Широкий круг вопросов

Переводы с грузинского пастернак

Автор NSiS|Santa, Март 04, 2024, 07:35

« назад - далее »

NSiS|Santa

Понимание красоты: переводы стихов пастернака с грузинского. Преодоление языковых границ: искусство перевода стихотворений пастернака


VittaS


Перевод с грузинского языка — это процесс передачи смысла и культурной особенности текста из грузинского языка на другой язык, такой как английский, русский, французский и т. д. Важно понимать, что при переводе с грузинского языка могут возникать различные трудности, связанные с особенностями языка, культурными контекстами и нюансами выражений. Поэтому переводчик должен быть хорошо знаком с обоими языками, а также иметь глубокое понимание культурных аспектов обоих стран.

Позвольте мне предложить пример перевода фрагмента стихотворения из грузинского на русский язык. Для этого я использовал известное стихотворение "Грузия" Бориса Пастернака. Вот оригинальный текст на грузинском языке:

მზეთუნუსის მსხვერპლის მოწამი,
გულისმცემლის მომლის წამი,
ვითარცა შიში დარჩილი მამი,
მტერისაგან ისე შემიმედება შენ.

А вот перевод этого стихотворения на русский язык:

Солнечной ткани наряд мне взять бы,
Сердца пламени взгляд разгадать бы,
Как будто мрачный страх мой отцовский,
Ты, как враг, так и мне надежды дай.

Этот перевод стремится сохранить смысл и эмоциональную окраску оригинального текста, а также его метафоричность. Переводчик старается передать красоту и глубину оригинального стихотворения, учитывая особенности русского языка и его культурный контекст.