Широкий круг вопросов

Лермонтов мцыри с грузинского в переводе

Автор Капитан Джек, Март 02, 2024, 00:17

« назад - далее »

Капитан Джек

Грузинский перевод мцыри лермонтова: взгляд на классику через призму кавказской культуры. Погружение в мир лермонтова: грузинский перевод поэмы мцыри


kazah


Переводы произведений Михаила Лермонтова на грузинский язык существуют в различных вариантах, выполненных разными переводчиками. Однако, для данного запроса, я могу представить примерный перевод начала одного из самых известных произведений Лермонтова - поэмы "Мцыри".

Вот пример перевода начала первой главы "Мцыри" на грузинский язык:

ეს ბიწის მღუდეს უყრდნობს,
ხედავს ნაკადებს ყველას,
ყოველთანს ბედნიერება და სიცრუის შიში,
და წყალობის სვეტს და დიდ უფლებას
შეინახავს ღმერთი.

და არც ერთმა დღემდე არ აყენებს
შემოქმედებას ამ დიდ ბურთულში.

მხიარულებს და გლახაკებს
წინ მახიარულებს და მაინც მკაცრს,
ბედისამებს და ნაწარმოებს კი არასოდეს,
შეიძინებს ღმერთს სული.

და რა აქვს ეს?
ხელახლა ეწინააღმდეგოს ცა
და ამის მოექანე
მომაგდებულებს და ისევ უკანასკნელებელს.

და რა აქვს ეს? - მიეცის თავი
რადგან ამეთულება ღმერთმა
სიკვდილის მიმართულებაა.

არ ეგებით სიბერეს
და არ იყოთ თქვენი თავი
თქვენი ხელით ან თქვენი გულით
სიკვდილის შესამატებლად.

შეინახეთ სული თქვენი,
რადგან მის შიგნით არის
სიცოცხლეს გაძლევების წინაშე.





BlacKDra

Переводы стихотворений Михаила Лермонтова на грузинский язык встречаются в разных вариантах, выполненных разными переводчиками. Один из таких примеров — это перевод начала поэмы Мцыри. Вот как это может выглядеть

На гребне волн, ветреной мглой корясься,
Стоял изголовьем грозе, ясным днём,
Как бы страху между всеми братьями, —
Счастье и ложь, молчанье и светлый меч,
Льющей живительной воды столпом,
И великими судьбами он хранил
Слезы радости и горе и трепет, и великое право бога.
Ни один день не уходит бесследно в этом мире огромном.
Смеющимся и плачущим предшествует смех,
Счастью и горю вовсе не здесь, никогда,
Благодарите бога за жизнь, потому что это приговор к смерти.
Не давайте поддаться страху и не дайте ему владеть вами ни рукой, ни сердцем,
Сохраните свою душу, потому что в ней заключено продолжение жизни.

Это лишь один из возможных вариантов перевода, который может быть интересен тем, кто хочет познакомиться с произведениями Лермонтова на грузинском языке.