Широкий круг вопросов

Перевод с грузинского пепел

Автор Ясень, Март 04, 2024, 07:05

« назад - далее »

Ясень

Из грузии с пеплом: искусство перевода. Погружение в мир грузинской поэзии: перевод и его значения


MasterJek


Перевод текста с грузинского языка - это сложный и творческий процесс, требующий глубокого понимания обеих языков, культурных контекстов и нюансов. Каждый переводчик подходит к этой задаче по-своему, и результаты могут различаться в зависимости от стиля и целей перевода. Давайте рассмотрим пример перевода фразы "пепел" с грузинского языка на английский, а затем подробно разберем его:


Грузинский исходный текст:
ნაცნობი ბიჭი დაწვეული მსგავსი თემატიკის ფილმების მთავარ გმირებში ჩაწერილი პოეტური სიტყვა ისევე დაიცვას, რომ ის მუშაობს განთქმარში საკვანძო უზრუნველყოფაში. მას ყველა თვისებას იგრძნობს, რადგან სიტყვები დარწმუნდება, როგორც მზის ტყის პერიოდის შედეგი.


Английский перевод:
The recognizable boy embeds poetic expressions written in the scripts of main characters of films with similar themes, ensuring it resonates with the audience's intellectual engagement. He contemplates every word as they solidify like the aftermath of a solar eclipse.

Теперь давайте подробно разберем этот перевод:

    "The recognizable boy" - это перевод фразы "ნაცნობი ბიჭი". Здесь "recognizable" используется в контексте, который подразумевает, что этот мальчик хорошо узнаваем в определенном контексте, возможно, в среде кино или литературы.

    "embeds poetic expressions" - перевод фразы "ჩაწერილი პოეტური სიტყვა". Это указывает на то, что мальчик вкладывает поэтические выражения в свои высказывания или действия.

    "written in the scripts of main characters of films" - перевод фразы "მთავარ გმირებში ჩაწერილი". Это означает, что эти поэтические выражения написаны в сценариях главных персонажей фильмов.

    "ensuring it resonates with the audience's intellectual engagement" - перевод фразы "ისევე დაიცვას, რომ ის მუშაობს განთქმარში საკვანძო უზრუნველყოფაში". Здесь говорится о том, что мальчик старается, чтобы его сообщение (поэтические выражения) нашло эхо в интеллектуальной сфере аудитории, вызвав у них интерес и задумчивость.

    "He contemplates every word as they solidify like the aftermath of a solar eclipse" - перевод фразы "მას ყველა თვისებას იგრძნობს, რადგან სიტყვები დარწმუნდება, როგორც მზის ტყის პერიოდის შედეგი". Здесь говорится о том, что мальчик внимательно обдумывает каждое слово, так как они застывают в его разуме, как последствия солнечного затмения.

Этот перевод