Широкий круг вопросов

Мамиле перевод с иврита на русский

Автор гнойная палочка, Апр. 02, 2024, 10:06

« назад - далее »

гнойная палочка

Как перевести с иврита на русский: основные принципы. Ивритский язык: техники перевода на русский


ASHABIST



Перевод с иврита на русский язык может быть довольно интересным и интригующим процессом. Иврит - это древний язык, который используется в качестве официального языка государства Израиль, и он имеет свои уникальные особенности, алфавит и грамматику. Переводчикам нужно быть хорошо знакомыми с обеими культурами и языками, чтобы передать смысл и ощущение оригинала на русский язык.

Давайте рассмотрим пример перевода с иврита на русский язык. Предположим, у нас есть следующее предложение на иврите:

האם תכיר אותי בבקשה?

Это предложение переводится на русский язык как:

"Пожалуйста, узнаешь меня?"

Давайте разберем перевод по частям:

  • "האם" (ha'im) - это вопросительная частица, которая переводится как "пожалуйста".
  • "תכיר" (takir) - это глагол в будущем времени, означающий "узнать" или "знать". В русском переводе он переводится как "узнаешь".
  • "אותי" (oti) - это местоимение, обозначающее "меня". Оно переводится как "меня" на русский.
  • "בבקשה" (bevakasha) - это также вежливая фраза, которая может быть переведена как "пожалуйста", чтобы подчеркнуть вежливость в вопросе.
Таким образом, весь вопрос "האם תכיר אותי בבקשה?" можно перевести на русский язык как "Пожалуйста, узнаешь меня?" Этот перевод передает смысл и ощущение исходного предложения на иврите, сохраняя его вежливость и смысловую целостность.