Широкий круг вопросов

Живи чтобы жить перевод на латынь

Автор Janell, Март 22, 2024, 15:06

« назад - далее »

Janell

Живи сейчас, чтобы наслаждаться жизнью: перевод на латынь. Принцип живи, чтобы жить: латинский аналог и его значение


Dand



Фраза "живи чтобы жить" можно перевести на латынь как "vive ut vivas". Вот пример использования этой фразы:




Примечание:

 Предположим, что мы пишем письмо другу, который часто откладывает свои мечты на потом, и мы хотим его вдохновить.


Carissime amice,


Spero te valere et prosperare. Scribo ad te hodie, non solum ut tecum communicem, sed ut tibi aliquid significem quod mihi valde cordi est.


Certe, vita nos saepe ad diversa trahit et occupat, et interdum parum tempus relictum est nobis ipsis, ut cogitationibus nostris vacare possimus. Sed meminisse debemus vitam non esse solum ad laborem aut certam finem consequendum. Vita est ars et mirabilis donum, quod nobis datum est ut fruamur.


"Vive ut vivas" - haec est sententia quae mihi semper in mente versatur. Significat non solum vivere pro aliis, sed etiam vivere pro se ipso. Tempus est ut des operam ut tua somnia et cupiditates sequaris. Tempus est ut expleas tua desideria, quae te interiore fiamma agunt.


Saepe cupimus adiungi fortasse tempus ad rem futuram reservando, sed non oportet nos afferre diutius. Hic et nunc est tempus. Vive ut vivas, amice mi. Ne differas diem hodiernum ad felicitatem tuam.


Spero te haec verba ad ianuam tui cordis pulsare. Est tempus relinquere procrastinationem et sequi viam quae te ad veram vitae plenitudinem ducet.


Vale bene, et tene mecum.


Tuo amico fideli,
[Your Name]