Широкий круг вопросов

Перевод на латынь умному достаточно

Автор Elthins Horde, Март 29, 2024, 01:27

« назад - далее »

Elthins Horde

Quod satis est intellectui - что достаточно для разумения. Ad sapientem sufficit - для умного достаточно


НОЧНОЙ_ПОРТНОЙ



Перевод на латынь фразы "умному достаточно" может зависеть от контекста и нюансов смысла, который вы хотели бы передать. Латынь - это язык с богатой историей и множеством нюансов. Вот несколько вариантов, которые можно рассмотреть:

  • "Sapienti sat" - это довольно классическая фраза, которая переводится как "для умного достаточно" или "для мудреца достаточно". Она восходит к латинскому выражению "Sapienti sat est", которое часто употребляется в различных контекстах, чтобы выразить, что умному или мудрому человеку не нужно много, чтобы быть удовлетворенным.

  • "Satis sapientiae homini" - это более полная форма, которая означает "достаточно мудрости для человека".

  • "Satis intelligentiae" - это вариант, который обращается к интеллекту или пониманию, таким образом, можно перевести как "достаточно умения" или "достаточно разумения".

Пример использования в фразе:

"Интеллигентный человек не нуждается в постоянном подтверждении своего успеха, для умного достаточно малого прогресса, чтобы ощутить удовлетворение. Sapienti sat."

Это лишь некоторые из возможных вариантов. В латыни существует множество различных способов выразить ту же мысль в зависимости от контекста и желаемой эмоциональной окраски.