Широкий круг вопросов

Плохой перевод на латынь

Автор Франческо, Апр. 05, 2024, 18:44

« назад - далее »

Франческо

Ошибки в переводе: как не переводить на латынь правильно. Зачем важно изучать правила латинского: избегайте грамматических ошибок при переводе


Денис



Исходный текст на английском: "The quick brown fox jumps over the lazy dog."

Плохой перевод на латынь: "Ferox celer vulpes saltat super piger canis."

В этом плохом переводе есть несколько проблем:

  • Неадекватное словоупотребление: Вместо слова "quick" (быстрый) использовано "ferox" (свирепый), что изменяет смысл предложения. Также, "lazy" (ленивый) переведено как "piger" (сонный, вялый), что также не соответствует исходному контексту.

  • Синтаксические ошибки: Порядок слов в латинском предложении неправильный. В латынском обычно слово, обозначающее подлежащее, стоит перед словом, обозначающим сказуемое.

  • Игнорирование грамматики: В данном переводе игнорируется грамматика латинского языка. Например, не учитывается согласование по роду, числу и падежу между существительными и прилагательными.

  • Не естественный стиль: Перевод звучит неестественно и неправдоподобно для латинского языка. Латынь обычно использует более прямой и ясный стиль, а также стремится к краткости и ясности выражения.

Корректный перевод этого предложения на латынь мог бы выглядеть так: "Celeris vulpes super canem pigerum saltat."