Широкий круг вопросов

Перевод с русского на латынь крылатые фразы

Автор НОЧНОЙ_ПОРТНОЙ, Март 26, 2024, 12:29

« назад - далее »

НОЧНОЙ_ПОРТНОЙ

Per artem verborum: latine reddendo celebres sententias. Aditum ad intellectum: klassicos dicendi formulae in latinam linguam convertendo


злобный бурбулятор

Перевод крылатых фраз с русского на латынь требует некоторого внимания к контексту и тонкостям обеих языков, поскольку они имеют разные грамматические и лексические особенности. Однако, я могу дать вам общее представление о том, как это можно сделать, предоставив несколько примеров.


  • "Как аукнется, так и откликнется" - "Ut resonat, ita reverberat".
  • "Сила есть - ума не надо" - "Vis est - ingenium non requiritur".
  • "В чужом глазу соринку видим, а в своём бревна не замечаем" - "In oculis alienis festucam videmus, in nostris autem trabem non advertimus".
  • "Дружба дружбой, а табачок - врозь" - "Amicitia amicitia est, tabacum autem est alius".
  • "Век живи, век учись" - "Dum vivis, discere".
  • "Что имеем - не храним, потерявши - плачем" - "Quod habemus non servamus, amittentes flere".

Это лишь небольшой список примеров, их можно было бы адаптировать в зависимости от того, какую именно нюансировку вы хотели бы передать в переводе.