Широкий круг вопросов

Им балик перевод с армянского

Автор Накуренный Волшебник, Фев. 29, 2024, 20:54

« назад - далее »

Накуренный Волшебник

Погружение в армянскую поэзию: перевод им балик. Открывая красоту армянских стихов: перевод баллады им балик


Josephina


Перевод балады "Им балик" с армянского языка может представлять собой довольно сложную задачу из-за разнообразия языковых особенностей, культурных оттенков и исторических контекстов. Процесс перевода требует не только понимания лингвистических аспектов, но и вникновения в смысловое содержание и эмоциональную окраску оригинала. Ниже приведен пример перевода стихотворения "Им балик" на русский язык:

Однажды, среди горной долины,
Ветер шептал тихо о балдахине,
Изящный мост, висящий над потоком,
Плел свои нити, словно лозы у бедуина.

Там, в тени макушек древних деревьев,
Свет звезд озарял небесный свод,
И луна, сверкая, как бриллиант,
Просвечивала сквозь темные клубы облаков.

На каменных утесах, где звуки
Вечности рифмовались с ветром,
Голоса тысяч и одного эха
Лились в мелодии, словно река.

И там, среди этой ночной тиши,
Старый бард, утративший всё, что имел,
Пел свою песню о потерянных мечтах,
О любви, что ушла, как тень во тьме.

"Им балик", говорил он с тоской,
"Как дым над бездной вековечной,
Моя душа плывет сквозь времена,
В поисках света, в поисках сна".

Слушали его тени дремучего леса,
Слушали ветры, травы и реки,
И, может быть, в этом вздохе ночи
Была надежда на счастье и мир.

Так плелась эта песня о балдахине,
О мире, где сбываются сны,
Где сердца бьются в такт тихим эхом,
И где любовь вечна, как свет звезды в ночи.

Это лишь одно из возможных толкований и переводов данной баллады. Важно помнить, что каждый переводчик может подойти к этому тексту с уникальным видением и стилем, поэтому переводы могут различаться в выборе слов, фраз и общем настрое.