Широкий круг вопросов

Артур перевод с армянского

Автор 23RUS, Фев. 28, 2024, 10:46

« назад - далее »

23RUS

Как переводить с армянского на другие языки: основные принципы. Искусство перевода: ключевые аспекты армянско-английского перевода


Eric


Перевод с армянского языка может быть увлекательным и интеллектуально стимулирующим занятием. Для примера, давайте рассмотрим перевод простого армянского предложения на английский язык с разбором всех нюансов и возможных переводческих решений.

Предположим, у нас есть следующее предложение на армянском языке:
«Ես սիրում եմ մարդկությունը».

Теперь давайте разберем его по частям:

<ul>«Ես» - это личное местоимение, которое означает «я».«սիրում» - это глагол, который означает «люблю».«մարդկությունը» - это существительное, которое переводится как «человечность» или «гуманность».Теперь давайте объединим это в предложение: «Ես սիրում եմ մարդկությունը» переводится как «Я люблю человечность».

Однако, переводческие решения могут быть разными в зависимости от контекста и замысла автора. Например, это предложение также можно перевести как «Я ценю человечность», «Я признаю ценность человечности» или даже «Мне нравится гуманность».

Кроме того, важно учитывать особенности языка назначения. Например, в английском языке использование артикля "the" перед абстрактными существительными (как "человечность") не обязательно, в то время как в русском языке артикль "человечность" переводится как "люблю человечность" без артикля.

Таким образом, перевод - это не только процесс передачи смысла слов, но и искусство передачи нюансов и контекста исходного текста с учетом особенностей языка назначения и культурного контекста.