Широкий круг вопросов

Им хамов перевод с армянского

Автор pa3BJlekal, Фев. 29, 2024, 15:38

« назад - далее »

pa3BJlekal

Как справиться с хамством при переводе с армянского: практические советы. Избегайте конфликтов: эффективные стратегии работы с неуважительными клиентами


Eric


Перед тем как мы начнем, важно отметить, что любая форма хамства или неуважения к другим людям неприемлема. Общение должно основываться на уважении и вежливости.

Вот пример ситуации, когда переводчику приходится иметь дело с хамством при переводе с армянского языка:

Ситуация: Переводчик армянского языка работает на мероприятии, где встречаются делегации из разных стран. Один из участников, представляющий армянскую делегацию, начинает вести себя хамски и неуважительно по отношению к переводчику.

Действующие лица:

<ul>Переводчик (П)Участник делегации (У)Диалог:

У: Эй, ты тут какой-то переводчик? Ха, что за глупость. Как ты вообще думаешь, что сможешь перевести наше обсуждение на нашем родном языке?

П: Да, я переводчик. Моя задача обеспечить понимание между всеми участниками мероприятия.

У: Ну, давай, покажи, на что ты способен. Я хочу услышать точный перевод этого документа.

(Переводчик начинает переводить текст)

У: Подожди-ка, это что за чушь? Ты что, серьезно думаешь, что это правильный перевод? Ты просто непригоден для этой работы.

П: Я стараюсь передать смысл оригинала наилучшим образом. Если у вас есть какие-то конкретные замечания или предпочтения, я могу их учесть.

У: Нет, ты просто не справляешься. Мы лучше разберемся сами. Тебе лучше идти и делать что-то полезное, например, приносить кофе.

(Участник делегации уходит, проявив своё хамство и неуважение)

В данной ситуации переводчик сталкивается с хамством и неуважением со стороны участника делегации. Важно сохранять профессионализм и вежливость в ответ, несмотря на подобное поведение. Как переводчик, важно оставаться спокойным, уверенным и стараться выполнять свою работу на высоком уровне, не поддаваясь на провокации.