Широкий круг вопросов

Мой дорогой перевод с армянского

Автор Ясень, Фев. 29, 2024, 18:48

« назад - далее »

Ясень

Расшифровка: как перевести с армянского языка. Простыми словами: понятный гайд по переводу с армянского


pa3BJlekal


Исходный текст на армянском:
"Ես ուրախ եմ, որ համակությունս մեզ հանդես է կորցրել։ Շատ կարող եք կանգնել, որ այս հարցում բազմաթիվ այլոց մարդիկ ներկայացնում են հարթակավոր կուտակումներից հետո։ Այսպես, մեր ամենից պատասխանատվությունը պետք է լինի լոյսի մասին կամացած, երբ կամացածում՝ այստեղ։"

Очень подробный перевод на английский:
"I am glad that our community has come together. You may notice that this issue attracts various individuals with diverse perspectives. Thus, our response must be inclusive regardless of any particular bias, right here where it matters.

Here, "հարցում" ("issue" in Armenian) encapsulates a multifaceted problem or topic that's being discussed or addressed. "հարթակավոր կուտակումներ" ("diverse perspectives") refers to a wide array of viewpoints, experiences, and opinions on the matter.

The phrase "այստեղ" ("here") emphasizes the immediacy and importance of addressing these issues within our immediate community or context. It signifies a call to action or engagement with the matter at hand, highlighting the significance of collective participation and collaboration in finding solutions or understanding the complexities involved."

Этот пример показывает, как можно развернуто передать смысл и контекст армянского текста на английский язык, включая объяснение ключевых терминов и выражений для полного понимания англоязычного читателя.