Широкий круг вопросов

Скучаю перевод с армянского

Автор Франческо, Фев. 29, 2024, 04:49

« назад - далее »

Франческо

Как научиться переводить с армянского языка: советы и стратегии. Изучение армянского языка: как сделать перевод проще и интереснее


Елена


Ես սիրում եմ բուսակերպությունը լուրջ մեթոդոլոգիաներով:

А теперь давайте подробно переведем эту фразу на русский язык:

Ես (Yes) - это личное местоимение "я" в армянском языке.

սիրում (sirum) - это глагол "люблю" в настоящем времени от первого лица единственного числа.

եմ (em) - это вспомогательный глагол "есть" в настоящем времени, указывающий на принадлежность к первому лицу единственного числа.

բուսակերպությունը (busakertutyun) - это существительное "структура" или "организация".

լուրջ (lurj) - это прилагательное "простой" или "легкий".

մեթոդոլոգիաներով (metodologianerov) - это существительное "методология" с суффиксом, указывающим на принадлежность к инструменту, в данном случае "методологиями".

Таким образом, фраза "Ես սիրում եմ բուսակերպությունը լուրջ մեթոդոլոգիաներով" переводится как "Я люблю структуру с простыми методологиями" на русский язык.

Такой подробный перевод позволяет учитывать каждое слово и его значения, чтобы обеспечить максимально точный перевод и передать смысл исходной фразы на целевом языке.