Широкий круг вопросов

Унес перевод с армянского

Автор pa3BJlekal, Фев. 28, 2024, 03:45

« назад - далее »

pa3BJlekal

Тайны перевода: как происходит унесение с армянского? Искусство перевода: разгадываем тайны армянской лингвистики


Eric


Унесение перевода (иногда также называемое "заимствованием" или "арендой") является явлением, при котором переводчик использует уже существующий перевод и вносит в него некоторые изменения или адаптирует его под свои нужды. Этот процесс может иметь различные формы и степени изменений, и он подразумевает использование чужого перевода в качестве основы для собственной работы.

Пример унесения перевода с армянского можно рассмотреть на следующем тексте:

Исходный армянский текст:
Մեզ համար կողքի լուծումները հարցերով լրացվում են: Այսպիսով, մենք պետք է հասկանանք, թե ինչպես են համարվում հայերենով հարցերը:

Перевод на русский (исходный):
Для нас решения проблем решаются вопросами: таким образом, нам нужно понять, как считаются вопросы на армянском.

Унесение перевода:
Для нас решение проблем заключается в поиске ответов: таким образом, мы должны понять, как оцениваются вопросы на армянском.

В данном примере перевод на русский язык был взят как основа, и некоторые изменения были внесены для более точного отражения смысла армянского оригинала. Это может включать замену слов, изменение структуры предложений или переформулирование выражений.

Важно отметить, что унесение перевода требует осторожности и должно быть согласовано с правилами авторского права и этическими нормами. В большинстве случаев лучше всего консультироваться с оригинальным переводчиком или получать соответствующие разрешения перед использованием существующего перевода.