Широкий круг вопросов

Крылатые выражения на испанском с переводом

Автор Яичница с беконом, Март 09, 2024, 02:07

« назад - далее »

Яичница с беконом

Популярные фразы на испанском: перевод и примеры использования. Испанские выражения: их значения и применение в повседневной жизни


Капитан Джек


Крылатые выражения, или фразы, которые имеют особую популярность и широкое употребление в испанском языке, могут быть как повседневными, так и культурно-историческими. Вот некоторые из них с переводом и примером использования:


    "Más vale tarde que nunca" - "Лучше поздно, чем никогда"

      Пример: "Hoy finalmente me inscribí en el gimnasio, más vale tarde que nunca." (Сегодня я наконец-то зарегистрировался в спортзале, лучше поздно, чем никогда).

    "Ojos que no ven, corazón que no siente" - "Глаза, которые не видят, сердце, которое не чувствует"

      Пример: "Prefiero no saber lo que está pasando. Ojos que no ven, corazón que no siente." (Я предпочитаю не знать, что происходит. Глаза, которые не видят, сердце, которое не чувствует).

    "En boca cerrada no entran moscas" - "В закрытый рот не залетит муха"

      Пример: "No hagas comentarios sobre eso, recuerda que en boca cerrada no entran moscas." (Не делай комментариев об этом, помни, что в закрытый рот не залетит муха).

    "No hay mal que por bien no venga" - "Нет худа без добра"

      Пример: "Perdí mi trabajo, pero luego encontré uno mejor. No hay mal que por bien no venga." (Я потерял свою работу, но потом нашел лучшую. Нет худа без добра).

    "Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente" - "Креветка, которая засыпает, уносит течение"

      Пример: "No puedes ser pasivo en este proyecto. Recuerda, camarón que se duerme, se lo lleva la corriente." (Ты не можешь быть пассивным в этом проекте. Помни, что креветка, которая засыпает, уносит течение).

    "Más vale prevenir que lamentar" - "Лучше предупредить, чем пожалеть"

      Пример: "Lleva tu paraguas, el cielo está nublado. Más vale prevenir que lamentar." (Возьми с собой зонтик, небо облачное. Лучше предупредить, чем пожалеть).

    "A caballo regalado no se le mira el dentado" - "На дареном коне зубы не смотрят"

      Пример: "No me importa si esta bicicleta es un poco vieja. A caballo regalado no se le mira el dentado." (Мне все равно, что эти велосипеды немного старые. На дареном коне зубы не смотрят).

    "El que no arriesga, no gana" - "Кто не рискует, тот не выигрывает"

      Пример: "Decidí lanzarme y abrir mi propio negocio. El que no arriesga, no gana." (Я решился и открыл свой собственный бизнес. Кто не рискует, тот не выигрывает).
Эти фразы часто используются в разговорной речи и являются неотъемлемой частью испанского языка и культуры.