Широкий круг вопросов

Перевод апостиля с испанского языка

Автор DoKToR, Март 10, 2024, 01:05

« назад - далее »

DoKToR

Что такое перевод апостиля и зачем он нужен? Как происходит перевод апостиля с испанского на другие языки?


Яичница с беконом



Перевод апостиля с испанского языка - это официальный документ, удостоверяющий подлинность и подтверждающий юридическую силу другого документа, выданного в испаноязычной стране. Апостиль является международным видом легализации документов, который облегчает их признание и использование за границей.


Для того чтобы перевести апостиль с испанского языка, требуется профессиональный переводчик с хорошим знанием испанского и целевого языка, а также пониманием юридической терминологии. Перевод апостиля должен быть точным и точным, чтобы сохранить все юридически значимые детали.


Вот пример перевода апостиля с испанского языка на английский:





ORIGINAL DOCUMENT



APOSTILLA


(Emisión en virtud del Convenio de La Haya del 5 de octubre de 1961)


El infrascrito, Notario Público de [Nombre del País], Certifica que la firma y el sello que aparecen en este documento son auténticos.


Fecha:

 [Fecha]
Firma:

 [Firma del Notario]
Sello:

 [Sello del Notario]



TRANSLATION



APOSTILLE


(Issued under the Hague Convention of October 5, 1961)


The undersigned, Public Notary of [Country Name], Certifies that the signature and seal appearing on this document are authentic.


Date:

 [Date]
Signature:

 [Notary's Signature]
Seal:

 [Notary's Seal]


В переводе присутствуют все основные элементы апостиля, включая упоминание Конвенции о легализации документов, дата, подпись и печать нотариуса. Такой перевод будет признан в других странах, подписавших Хагский конвенция, как подтверждение подлинности документа.