Широкий круг вопросов

Дела так себе на испанском с переводом

Автор TIpu9lTHoe_cHoBugeHue, Март 05, 2024, 10:14

« назад - далее »

TIpu9lTHoe_cHoBugeHue

Дела так себе на испанском: как сказать не очень по-испански. От мás o menos до regular: оцениваем состояние вещей на испанском


Bonkers


На испанском языке фраза "дела так себе" можно выразить как "más o menos" или "regular". Вот подробное объяснение и пример использования:

Фраза "más o menos" переводится как "больше или меньше" и используется в испанском языке для выражения среднего или не очень хорошего состояния вещей или самочувствия. Также часто используется слово "regular", что в переводе означает "обычный" или "нормальный". Обе фразы служат для того, чтобы описать, что что-то не идеально или не наилучшим образом.

Пример использования:

Person 1: ¿Cómo estás hoy? (Как дела сегодня?)
Person 2: Más o menos. No he tenido un buen día. (Так себе. У меня не очень хороший день.)

Person 1: ¿Qué piensas de la película? (Что ты думаешь о фильме?)
Person 2: Estuvo regular, no era tan emocionante como esperaba. (Было так себе, не так захватывающе, как я ожидал.)

Таким образом, вы можете использовать фразы "más o menos" или "regular" на испанском, чтобы выразить, что ситуация не идеальна или не самая лучшая.