Широкий круг вопросов

Испанский юмор с переводом

Автор ASHABIST, Март 09, 2024, 18:58

« назад - далее »

ASHABIST

Испанский юмор: заразительная веселость. Разгадываем испанские шутки: смех без границ


ILUSHENKA




Анекдот:





Испанский:


— ¿Por qué los pájaros no usan Facebook?
— Porque ya tienen Twitter.



Перевод:


— Почему птицы не пользуются Фейсбуком?
— Потому что у них уже есть Твиттер.



Объяснение:




Этот анекдот основан на игре слов, которая играет на различии между "Facebook" и "Twitter" на испанском языке. В испанском языке слово "pájaros" означает "птицы", а также можно интерпретироваться как "говорить" или "подслушивать" в сленге. Таким образом, анекдот играет на идее того, что птицы предпочитают "подслушивать" или "говорить" на "Twitter" (твиттере) вместо "Facebook" (Фейсбук), что делает его смешным и игривым.


Этот анекдот также показывает, как испанцы часто используют игру слов и двусмысленность для создания юмора. Все это делает испанский юмор уникальным и интересным для изучения и понимания.