Широкий круг вопросов

Фразеологизмы на испанском с переводом

Автор Oldbud, Март 07, 2024, 18:06

« назад - далее »

Oldbud

Испанские фразы, которые нужно знать. Понимание испанских выражений: простые объяснения


Razdalbaika



    "Estar en las nubes"

      Перевод: "Быть в облаках"Пример: "Últimamente, parece que Juan está en las nubes. No presta atención a nada."

    "Costar un ojo de la cara"

      Перевод: "Столько же, сколько стоит глаз дорого"Пример: "Comprar ese vestido me costó un ojo de la cara. Fue muy caro."

    "Estar en las mismas"

      Перевод: "Быть в той же ситуации"Пример: "Yo también perdí mi pasaporte, así que estamos en las mismas."

    "Ponerse las pilas"

      Перевод: "Поднимать обороты"Пример: "Tienes que ponerte las pilas si quieres aprobar el examen."

    "Ser pan comido"

      Перевод: "Быть легкой задачей"Пример: "Para él, resolver este problema es pan comido."

    "Echar agua al mar"

      Перевод: "Лить воду в море"Пример: "Es como echar agua al mar tratar de convencerlo."

    "Meter la pata"

      Перевод: "Сделать глупость"Пример: "Hoy en la reunión, metí la pata al olvidar el nombre del cliente importante."

    "Estar en el limbo"

      Перевод: "Быть в лимбе"Пример: "Después de la mudanza, nuestras pertenencias están en el limbo. No sabemos dónde están."
Надеюсь, эти примеры помогут вам лучше понять значения и использование этих фразеологизмов на испанском!