Широкий круг вопросов

Лорка на испанском с переводом

Автор НОЧНОЙ_ПОРТНОЙ, Март 05, 2024, 08:51

« назад - далее »

НОЧНОЙ_ПОРТНОЙ

Кто такой лорка: краткий обзор его жизни и работы. Поэтическое наследие лорки: исследование его влияния на испанскую литературу


kazah


Лорка - это исключительно талантливый испанский поэт и драматург, чья работа является одним из величайших вкладов в испанскую литературу XX века. Его полное имя - Федерико Гарсия Лорка. Родился он в 1898 году в Фуэнте Вакре, небольшом городке в провинции Гранада, в семье зажиточных фермеров.

Лорка начал свой литературный путь с публикации стихов еще в подростковом возрасте. Он учился в университете в Гранаде, где проявил себя не только как поэт, но и как художник и музыкант. Его творчество было сильно повлияно андалузской культурой, испанским фольклором и музыкой фламенко. Лорка известен своим уникальным стилем, который сочетает в себе элементы реализма, символизма и сюрреализма.

Пример стихотворения Лорки на испанском с переводом:

Исходное стихотворение:

En la mitad del barranco
las navajas de Albacete,
bellas de sangre contraria,
relucen como los peces.

Una dura luz de naipe
recorta en el agrio verde,
caballos enfurecidos
y perfiles de jinetes.

En la copa de un olivo
lloran dos viejas mujeres.
El toro de la reyerta
se sube por las paredes.

Ángeles negros traían
pañuelos y agua de nieve.
Ángeles con grandes alas
de navajas de Albacete.

Juan Antonio el de Montilla
rueda muerto la pendiente,
su cuerpo lleno de lirios
y una granada en las sienes.

¡Ay qué sudor de caballos!
¡Qué yerbajos! ¡Qué puentes de humo!
¡Qué espesura de navajas!
¡Qué río de caballos!

En la mitad del barranco
las navajas de Albacete.
Con la sangre que resbala
se derrumba y no se hunde.
Con la sangre que resbala
resbala por las corrientes.

Перевод на английский:

In the middle of the ravine
the knives of Albacete,
beautiful with opposite blood,
shine like fish.

A hard light of cards
cuts through the sour green,
furious horses
and riders' profiles.

On top of an olive tree
two old women cry.
The bull from the brawl
climbs up the walls.

Black angels brought
handkerchiefs and snow water.
Angels with large wings
made of Albacete knives.

Juan Antonio from Montilla
rolls down the slope dead,
his body full of lilies
and a grenade in his temples.

Oh, what sweat of horses!
What weeds! What bridges of smoke!
What a thicket of knives!
What a river of horses!

In the middle of the ravine
the knives of Albacete.
With the sliding blood
it collapses and doesn't sink.
With the sliding blood
it slides down the currents.

Это лишь одно из произведений Лорки, которое отражает его виртуозное использование языка, его глубокое понимание человеческой природы и его способность создавать неповторимые образы и атмосферу.