Широкий круг вопросов

Те густо перевод с испанского

Автор CTpouHa, Март 09, 2024, 20:07

« назад - далее »

CTpouHa

Что такое те густо и зачем его переводить с испанского? Практические советы для успешного перевода текстов на испанском языке с использованием те густо


Frlas



Исходное предложение на испанском:

 "El gato negro está sentado en el tejado."


Перевод на английский:

 "The black cat is sitting on the roof."


Теперь разберем этот перевод подробно:




  • "The black cat":

     Здесь "gato negro" переведено как "black cat". При переводе слова "gato" на английский, "cat" является наиболее подходящим вариантом, так как это самый близкий аналог. "Negro" переводится как "black", что передает цвет кошки. Здесь можно было бы использовать и другие синонимы для "black", такие как "dark" или "inky", но "black" звучит наиболее естественно и понятно.


  • "is sitting":

     Здесь "está sentado" переведено как "is sitting". "Está" - это форма глагола "estar" в настоящем времени, соответствующая третьему лицу единственного числа, так что "is" - правильный выбор для английского перевода. "Sentado" является причастием прошедшего времени от глагола "sentar(se)", что в данном случае означает "to sit". При этом форма "is sitting" соответствует действию, которое происходит в данный момент, что соответствует контексту описания ситуации.


  • "on the roof":

     "En el tejado" переведено как "on the roof". "En" - это предлог, означающий "на", а "tejado" - это существительное, означающее "roof". Поэтому "on the roof" является точным переводом фразы.


Итак, совокупность всех этих элементов дает нам английское предложение, которое полностью передает смысл исходного испанского предложения:

 "The black cat is sitting on the roof."