Широкий круг вопросов

Смешные слова на испанском с переводом

Автор Lemon, Март 10, 2024, 10:12

« назад - далее »

Lemon

0 смешных слов на испанском, которые заставят вас улыбнуться. Испанские слова, которые можно перепутать с комическими героями


Goldsong




  • Aguacate:

     Переводится как "авокадо", но также используется для названия кого-то, кто не умеет танцевать. Например, "¡Eres un aguacate!" означает "Ты танцуешь как авокадо!"



  • Chimichanga:

     Это блюдо мексиканской кухни, заключающееся в том, чтобы обжарить фарш в тортилье. Несмотря на свой забавный звучный, в переводе на русский это слово не имеет никакого значения.



  • Cocoliso:

     Это слово используется для описания кого-то с большой или круглой головой. Например, "¡Qué cocoliso eres!" означает "Какой ты круглолицый!".



  • Piripipí:

     Это забавное слово, которое используется для описания состояния легкой пьянки. Например, "Estaba piripipí después de solo dos cervezas" - "Я был немного весел после всего двух пив".



  • Chusco:

     Это слово используется для описания чего-то смешного или смешного. Например, "¡Qué chusco fue ese chiste!" означает "Какой смешной был этот анекдот!".



  • Cachivache:

     Это слово обычно используется для обозначения старого, сломанного или ненужного предмета. Оно может быть использовано и в более шутливом контексте, например, "¡No me traigas más cachivaches!" - "Не принеси мне больше ненужных штук!".



  • Tocapelotas:

     Это коллоквиальное выражение, которое можно перевести как "достать кого-то своими действиями или словами". Например, "¡Deja de ser un tocapelotas!" означает "Перестань быть надоедливым!".



  • Mequetrefe:

     Это выражение используется для описания кого-то негодяя, придурка или бестолкового человека. Например, "No seas mequetrefe" - "Не будь дураком!".



  • Zampabollos:

     Это слово используется для описания кого-то, кто постоянно ест или переедает. Например, "¡Eres un zampabollos!" означает "Ты постоянно ешь!".



  • Mascachicles:

     Это слово означает "поглотитель орешков" и используется для описания кого-то, кто постоянно что-то ест или грызет. Например, "¡Deja de ser un mascachicles!" означает "Перестань постоянно что-то жевать!".


Эти слова и выражения добавляют веселья и колорита в испанский язык, и их использование может вызвать улыбку у носителей языка.