Широкий круг вопросов

Устойчивые выражения в испанском языке с переводом

Автор Shalirus, Март 05, 2024, 09:58

« назад - далее »

Shalirus

Понимаем устойчивые выражения: испанский язык в простых словах. Устойчивые выражения на испанском: простой путеводитель


DoKToR



    "De vez en cuando" - время от времени

      Пример: "De vez en cuando salgo a caminar por el parque." (Время от времени я выхожу прогуляться в парк.)

    "Estar en las nubes" - быть на небесах (быть рассеянным)

      Пример: "Hoy María está en las nubes, no puede concentrarse en nada." (Сегодня Мария рассеяна, она не может сосредоточиться ни на чем.)

    "Meter la pata" - наступить на грабли (совершить ошибку)

      Пример: "Ayer metí la pata en la reunión y todos se rieron de mí." (Вчера я совершил ошибку на собрании, и все посмеялись надо мной.)

    "Echar de menos" - скучать по кому-то/чему-то

      Пример: "Echo de menos a mis amigos de la universidad." (Мне скучно по своим друзьям из университета.)

    "Tomar el pelo" - дразнить, подшучивать

      Пример: "No te lo tomes en serio, solo te estoy tomando el pelo." (Не воспринимай это всерьез, я просто подшучиваю над тобой.)

    "Costar un ojo de la cara" - стоить целое состояние (очень дорого)

      Пример: "Este vestido de diseñador me costó un ojo de la cara." (Это платье дизайнера мне обошлось целым состоянием.)

    "Ponerse las pilas" - приложить усилия, начать работать усерднее

      Пример: "Si quieres aprobar el examen, ¡tienes que ponerte las pilas!" (Если ты хочешь сдать экзамен, тебе нужно приложить усилия!)

    "Estar en las últimas" - быть в ужасном состоянии, быть на последнем издыхании

      Пример: "El coche está en las últimas, necesitamos llevarlo al taller urgentemente." (Машина в ужасном состоянии, нам срочно нужно отвезти ее в автосервис.)

    "Dar en el clavo" - попасть в яблочко, сказать точное определение или предсказание

      Пример: "Tu análisis fue perfecto, diste en el clavo." (Твой анализ был идеальным, ты попал в яблочко.)

    "Ir al grano" - перейти к сути, не тратить время на пустые разговоры

      Пример: "Deja de divagar y ve al grano, necesito saber qué pasó." (Перестань отвлекаться и перейди к сути, мне нужно знать, что случилось.)
Это лишь небольшой набор устойчивых выражений в испанском языке, которые широко используются в разговорной речи.