Широкий круг вопросов

Основы перевода с казахского

Автор villa7, Март 22, 2024, 22:30

« назад - далее »

villa7

Что нужно знать о переводе с казахского на другие языки. Ключевые принципы и примеры перевода с казахского


Яичница с беконом



Перевод с одного языка на другой – это искусство передачи смысла текста из одной языковой системы в другую. Основы перевода с казахского (или с любого другого языка) включают в себя несколько ключевых принципов, которые помогают сохранить смысл, структуру и стиль оригинала. Вот некоторые из основ перевода с казахского языка на другие языки:



Основные принципы перевода:



  • Понимание контекста:



    • Прежде чем приступить к переводу, переводчик должен тщательно изучить контекст и цель текста.
    • Понимание культурных, исторических и социальных особенностей помогает передать подтекст и нюансы оригинала.


  • Сохранение смысла:



    • Основная задача перевода - передать смысл и идеи оригинала на целевой язык.
    • Не всегда возможно буквально перевести каждое слово, поэтому важно передавать общий контекст и идею.


  • Сохранение структуры и стиля:



    • Перевод должен соответствовать структуре оригинала (порядок слов, тип предложений).
    • Стиль текста (официальный, разговорный, научный) также важно учитывать при переводе.


  • Использование эквивалентов:



    • Поиск соответствующих слов и выражений в целевом языке для передачи смысла оригинала.
    • Эквиваленты могут быть как близкие по значению слова, так и обороты или выражения, употребляемые в аналогичных ситуациях.


  • Адекватность перевода:



    • Перевод должен быть адекватным с учетом целевой аудитории. Например, для детской книги перевод будет отличаться от перевода научной статьи.
Пример перевода с казахского на английский:


Исходный текст на казахском:


"Қазақстан Республикасының бас қарағайым елдеріне салауаттылық, денсаулық және оқыту шараларын қамтысып, артқан қаржылық мәселелерді жедел шешу мақсатында мемлекеттік бақылау жүйесін дамытуды ұсыну мақсатында, БҰҰ-ның мемлекеттік бақылау жүйесін толықтыру қағидаларын теңшеуді қамтамасыз еткізу."


Перевод на английский:


"In order to develop the state monitoring system for the purpose of promptly resolving issues related to the health, well-being, and education of the population in the neighboring countries of the Republic of Kazakhstan, the State Institution for State Monitoring within the Government shall define the rules for the complete implementation of the state monitoring system."

Пояснение перевода:



  • "салауаттылық, денсаулық және оқыту шараларын" - здесь используются три смысловых блока:

     "здоровье", "благополучие" и "образование". Эти понятия в английском языке можно передать как "health", "well-being", и "education".



  • "артқан қаржылық мәселелерді жедел шешу" - "promptly resolving financial issues" - быстрое решение финансовых вопросов.



  • "мемлекеттік бақылау жүйесін дамыту" - "develop the state monitoring system" - развивать систему государственного контроля.



  • "мемлекеттік бақылау жүйесін толықтыру қағидаларын теңшеу" - "define the rules for the complete implementation of the state monitoring system" - установить правила для полной реализации системы государственного контроля.


Этот пример демонстрирует, как переводчик учитывает не только слова и фразы, но и смысловые блоки и контекст, чтобы передать идею оригинала на другой язык.