Широкий круг вопросов

Мын перевод с казахского

Автор Сергей Викторович, Март 10, 2024, 01:50

« назад - далее »

Сергей Викторович

Простой перевод с казахского: как это работает? Основы перевода с казахского на английский: понятные шаги


Doomwind



Исходный текст на казахском языке:


"Сен келіңдер бе? Мен сізге қатысып қаламын, сіздер танысып тұрғаным жоқ."


Перевод на английский язык:


"Are you coming? I'll be waiting for you, I don't know you guys."


Подробный разбор перевода:




  • "Сен келіңдер бе?" - "Are you coming?" - В данной фразе "сен" означает "ты" на английском языке, "келіңдер" переводится как "приходишь" или "приходите" в зависимости от контекста, а "бе" - это вопросительная частица в конце фразы. В переводе на английский язык используется вопросительное предложение с использованием глагола "to come" в форме настоящего времени и местоимения "you".


  • "Мен сізге қатысып қаламын," - "I'll be waiting for you," - Здесь "мен" - это местоимение "я" на английском языке, "сізге" - это местоимение "вас" в дательном падеже, "қатысып қаламын" - это фраза, которая означает "буду ждать". В переводе на английский язык используется фраза в будущем времени с глаголом "to be" и глаголом "to wait".


  • "сіздер танысып тұрғаным жоқ." - "I don't know you guys." - "сіздер" переводится как "вы" во множественном числе, "танысып тұрғаным" - это фраза, которая означает "знакомым не являюсь", "жоқ" - это отрицательная частица. В переводе на английский язык используется отрицательное предложение, где местоимение "you" переводится как "вы", а глагол "to know" используется в форме отрицательного настоящего времени.


Таким образом, перевод "Сен келіңдер бе? Мен сізге қатысып қаламын, сіздер танысып тұрғаным жоқ." на английский язык звучит как "Are you coming? I'll be waiting for you, I don't know you guys."