Широкий круг вопросов

Перевод с казахского кетше

Автор Allure, Март 20, 2024, 02:55

« назад - далее »

Allure

Что такое кетше и как его перевести с казахского на русский? Пример перевода текста на казахском языке с использованием кетше


Shalirus



Перевод с казахского на русский язык - это процесс передачи значения и смысла текста из одного языка на другой. Для этого необходимо учитывать грамматику, лексику, контекст и особенности обоих языков. Давайте рассмотрим пример перевода с казахского на русский и разберем его подробно.

Пример текста на казахском:


"Көрсеткішті тапқаннан кейін өзі өйлеуді, қазақ келіншекті сабақтан өткеніне еркін болды. Тапқан көрсеткішті өзіне бағалайтында, қазақ келіншек тәлімінің көрсеткіші мен оқулықтары болды. Қазақ келіншекті сабақ аяқталған соң, ол тапқан көрсеткішті тағы бір рет тексеріп шығады."

Перевод на русский язык:


"После того как она нашла указатель, она решила пойти самостоятельно, так как казахский урок был уже окончен. Найденный указатель имел свои оценки, а также учебники казахского языка. После окончания урока по казахскому языку, она еще раз проверяет найденный указатель."

Подробный разбор перевода:


  • "После того как она нашла указатель..."
    • "Көрсеткішті тапқаннан кейін" переведено как "После того как она нашла указатель...". Здесь "тапқан" - это прошедшее время глагола "найти", а "кейін" - это "после".

  • "...она решила пойти самостоятельно..."
    • "өзі өйлеуді" переведено как "она решила". "Өзі" - это "она сама", "өйлеу" - это "решить, решение".

  • "...так как казахский урок был уже окончен."
    • "қазақ келіншекті сабақтан өткеніне еркін болды" переведено как "так как казахский урок был уже окончен". "қазақ келіншек" - это "казахский язык", "сабақ" - это "урок", "өту" - это "проходить, окончиться", "еркін болды" - это "был уже".

  • "Найденный указатель имел свои оценки, а также учебники казахского языка."
    • "Тапқан көрсеткішті өзіне бағалайтында, қазақ келіншек тәлімінің көрсеткіші мен оқулықтары болды" переведено как "Найденный указатель имел свои оценки, а также учебники казахского языка". "Тапқан" - это "найденный", "көрсеткіш" - это "указатель", "өзіне бағалайтында" - это "имел свои оценки", "қазақ келіншек" - это "казахский язык", "тәлімі" - это "учебник", "болды" - это "был".

  • "После окончания урока по казахскому языку, она еще раз проверяет найденный указатель."
    • "Қазақ келіншекті сабақ аяқталған соң, ол тапқан көрсеткішті тағы бір рет тексеріп шығады" переведено как "После окончания урока по казахскому языку, она еще раз проверяет найденный указатель." "сабақ аяқталған" - это "урок окончен", "тағы бір рет" - это "еще раз", "тексеріп шығады" - это "проверяет".
Вывод:


Перевод текста с казахского на русский язык требует понимания обоих языков и контекста, в котором используется текст. В переводе мы сохраняем смысл и основные идеи оригинала, используя соответствующие грамматические структуры и лексику русского языка.