Широкий круг вопросов

Стиль перевод с казахского

Автор Яичница с беконом, Март 29, 2024, 21:12

« назад - далее »

Яичница с беконом

Простой стиль перевода с казахского: основные принципы. Изучаем стиль перевода с казахского: практические советы


гнойная палочка



Перевод с казахского языка, как и перевод с любого другого языка, требует не только знания языка, но и понимания культурных, исторических и лингвистических особенностей и контекста. Стиль перевода может быть различным в зависимости от цели перевода, аудитории, типа текста и многих других факторов. Ниже приведу пример перевода короткого текста с казахского языка на английский с описанием стиля.

Оригинальный текст на казахском:

"Сәлем, менің атым Айсар. Мен Алматыда туралы жаңа кітап қалдырып отырмын. Олардың бірі біздің үйдің табысында жатады. Мен сіздерді жаңалықпен қамтамайдым. Құрметпен, Айсар."

Перевод на английский:

"Hello, my name is Aisar. I am currently working on a new book about Almaty. One of them is located in the vicinity of our house. I will keep you updated with the news. Respectfully, Aisar."

Описание стиля перевода:

Этот перевод представляет собой более формальный и прямой стиль. Он стремится сохранить основные смысловые элементы оригинала, а также учитывает контекст и культурные аспекты, но без излишней дословности. Использование приветствия "Hello" вместо "Сәлем" и фразы "Respectfully" (с уважением) добавляет формальности и вежливости к переводу. Также была внесена небольшая коррекция, чтобы сделать перевод более понятным на английском языке, сохраняя при этом основные идеи и информацию из оригинала.