Широкий круг вопросов

Жанр перевод с казахского

Автор Денис, Март 15, 2024, 20:23

« назад - далее »

Денис

Искусство перевода с казахского: ключевые аспекты и задачи. Понимание жанра перевода с казахского: советы для начинающих переводчиков


ASHABIST



Жанр перевода с казахского языка охватывает широкий спектр текстов и литературных произведений, включая художественную литературу, научные работы, официальные документы, переводы песен, поэзии, и многое другое. Переводчики с казахского языка сталкиваются с разнообразием стилей, тем и жанров текстов, которые они переводят, и, таким образом, требуются различные навыки и подходы для эффективного перевода.


Примером перевода с казахского языка может служить перевод художественного произведения. Допустим, у нас есть короткий отрывок из казахской новеллы "Ақылы адам" (разумный человек) писателя Абая Ибрашева.


Вот как этот отрывок может быть переведен на английский язык:




Исходный текст на казахском:


"Шынайы қатты жүретін адам адамдың денесі бітпейді, оның таңдасы бір ғалымдың да тұмсығы болады. Таңданушы ертімінде дұрыс іске кіреді. Таңдасы еркіндікпен, деңгейі жүйелікпен сұйықталады. Адамның көңілі сол болған кезде белгілі болады."


Перевод на английский:


"A truly wise person's wisdom never exhausts, for their intellect matches that of a sage. The seeker enters the realm of truth in their early hours. Their wisdom intertwines with freedom and systemic integrity. The heart of a person becomes evident when it is so."


Этот пример демонстрирует процесс перевода текста с казахского на английский, в котором сохраняется смысловая нагрузка и эмоциональная окраска оригинала, а также стилистическая специфика. Переводчик стремится передать не только буквальный смысл, но и тонкие нюансы и образы, характерные для оригинала, чтобы сохранить его аутентичность и воздействие на англоязычного читателя.