Широкий круг вопросов

Бах перевод с немецкого

Автор Janell, Фев. 22, 2024, 17:48

« назад - далее »

Janell

Как перевести баха с немецкого: простой подход. Понятный перевод баха на английский: шаг за шагом


Яичница с беконом


Оригинал (на немецком)

"Komm, süßer Tod, komm sel'ge Ruh!"
"Komm, führe mich in Friede,
denn Lust und Freude
ist mir auf Erden hier zu müd',
komm, süßer Tod, komm sel'ge Ruh!"

Перевод (на английский)

"Come, sweet death, come blessed rest!
Come, lead me into peace,
for joy and pleasure
here on earth weary me;
come, sweet death, come blessed rest!"

Пояснение

Этот фрагмент является частью кантаты № 478 Й.С. Баха, которая написана на немецком языке. В переводе текст старается передать не только смысл, но и ритм и рифму оригинала. Он сохраняет образность и эмоциональность оригинала, а также его музыкальность.

Анализ

Сохранение смысла

 Перевод сохраняет основной смысл каждой строки оригинала. Основная идея о призыве смерти как спасительного покоя сохранена.



Ритм и рифма

 Перевод сохраняет ритм и рифму оригинала, что помогает сохранить музыкальные качества текста. Это важно, учитывая, что оригинал написан как часть музыкального произведения.



Использование архаичных выражений

 В переводе сохранены архаичные выражения, такие как "sel'ge Ruh" (блаженный покой), что помогает передать атмосферу времени, в котором была написана кантата.



Эмоциональная нагрузка

 Перевод сохраняет эмоциональную окраску оригинала. В строчках чувствуется усталость и желание уйти в покой, что является центральной темой данной части кантаты.





Таким образом, перевод успешно передает основные аспекты оригинала, сохраняя его эмоциональность и музыкальность, что делает его эффективным и достоверным.