Широкий круг вопросов

Безухен перевод с немецкого

Автор MyJIbTuK, Фев. 22, 2024, 18:33

« назад - далее »

MyJIbTuK

Что такое безухий перевод с немецкого и почему он важен? Как избежать безухого перевода с немецкого: полезные советы и примеры


Мангол


Безусловно! Вот пример "безухого" перевода с немецкого языка. Предположим, у нас есть следующее предложение на немецком

Original (German) "Ich habe einen Apfel."

Простой буквальный перевод этого предложения на русский язык может звучать так

Literal (Russian) "Я имею одно яблоко."

Этот перевод является "безухим" в силу нескольких причин

Идиоматическая некорректность В русском языке "иметь" в данном контексте не является типичным способом выражения владения чем-либо, особенно когда речь идет о фруктах. Обычно используется глагол "есть" или "брать".



Отсутствие артикля В немецком языке слово "einen" указывает на артикль (неопределенный артикль в этом случае). В русском языке артикль "einen" не переводится прямо, но отсутствие артикля в переводе делает его более натуральным.



Отсутствие учета контекста В немецком предложении может быть скрытый контекст, который не учитывается в "безухом" переводе. Например, если контекст предполагает, что говорящий спрашивает, есть ли у кого-то яблоко, то правильный перевод может звучать иначе.





Более правильный и естественный перевод данного предложения на русский язык может быть следующим

Natural (Russian) "У меня есть яблоко."

Этот перевод более точно передает смысл оригинала, учитывает различия в использовании глаголов и артиклей между немецким и русским языками, и включает контекст, который может быть скрыт в исходном предложении.