Широкий круг вопросов

Глюк перевод с немецкого на русский

Автор Lemon, Фев. 22, 2024, 10:52

« назад - далее »

Lemon

Как избежать забавных недоразумений: основные глюки при переводе с немецкого на русский. Идиомы и ловушки: почему буквальный перевод может обернуться смехом при переводе немецких фраз


Razdalbaika


Глюк в переводе с немецкого на русский может возникнуть по разным причинам, таким как неправильное понимание контекста, нечеткость идиом и фраз, а также различия в грамматике и лексике обоих языков. Давайте рассмотрим пример.

Предположим, у нас есть следующее предложение на немецком

"Das ist ein alter Hut."

Прямый перевод этого предложения на русский звучит как "Это старая шляпа". Однако, если взять это выражение в контексте, то оно имеет значение "Это давно известный факт" или "Это старая история". Итак, глюк может возникнуть, если переводчик выберет буквальный перевод и не учтет идиоматическое значение.

Еще одним примером может быть фраза

"Er hat Tomaten auf den Augen."

Буквальный перевод будет "У него помидоры на глазах", но идиоматическое значение этого выражения - "Он слеп к очевидному". Если переводчик не учтет идиому и буквально переведет, это может вызвать недопонимание и смешные ситуации.

Важно помнить, что успешный перевод требует не только знания языка, но и понимания контекста, культурных особенностей и идиом каждого из языков.