Широкий круг вопросов

Татарские фразеологизмы с переводом на русский

Автор Кура-с ИнтелеКтоМ, Март 09, 2024, 14:33

« назад - далее »

Кура-с ИнтелеКтоМ

Познакомьтесь с татарскими фразами!. Узнайте, что означают татарские выражения!


Cashoutmaster


Татарский язык богат на разнообразные фразеологизмы, которые выражают особенности культуры, традиций и менталитета этого народа. Вот некоторые из них с переводом на русский язык и примерами использования:


    "Күрсәткән җирне каралар"


      Перевод: "Посмотреть на показанное место".
      Пример: "Әгәр шулай һәм күрсәткән җирне карасам, дә рахмәт була!" (Если бы я увидел это место собственными глазами, было бы здорово!)

    "Аныган кыялга түсергә"


      Перевод: "Подходить к заветному мечтанию".
      Пример: "Ул җирне күрсәткән кыялга түсеме, мәгәр онтакка теүек итүче булмыймын." (Я бы хотел подойти к этому месту в мечтах, но не могу это сделать прямо сейчас.)

    "Арман ашып тәшергә"


      Перевод: "Бросить желание на ветер".
      Пример: "Бөтен арманымнан ашып тәшәп, яшәгем кабырга алдым." (Бросив все свои желания на ветер, я взялся за реализацию своей мечты.)

    "Атлан күбә"


      Перевод: "Сидеть на конец".
      Пример: "Безгә кашуларга эшләрне атлан күбә булмыймыз." (Мы не можем сидеть на коне, чтобы избежать трудностей.)

    "Ашлык барымсыз урман"


      Перевод: "Лес без птиц".
      Пример: "Ул шәһәрде ашлык барымсыз урман кешеләр өлеп калган." (В том городе живут люди, как в лесу без птиц.)

    "Бетерлек күңелде атынмаган"


      Перевод: "Имя не сказанное на ветру".
      Пример: "Ол бетерлек күңелде атынмаган кеше." (Тот человек, имя которого не упоминается на ветру.)

    "Күкен сөйлеп ашылмаган"


      Перевод: "Не высказанный разговор".
      Пример: "Күкен сөйлеп ашылмаган зур тәтарлар белән юбайсыз." (Не высказанные разговоры создают непонимание между близкими.)

    "Су көчергәндә, юлым бар"


      Перевод: "Когда вода ушла, остался путь".
      Пример: "Су көчергәндә, юлым бар. Мәгәр шул утымда күзенән илмәчлек яктыр." (Когда вода отступила, осталась дорога. Но в это время она заполнена опасностями.)
Эти фразеологизмы являются лишь небольшим образцом богатого культурного наследия татарского народа, которое отражает его уникальный образ мышления и отношение к миру.