Широкий круг вопросов

Любимый перевод с итальянского

Автор Bumbarash, Фев. 20, 2024, 19:21

« назад - далее »

Bumbarash

Лучший перевод классики: волшебство уоррена. Секреты успешного перевода: уроки из божественной комедии


Задорный


Когда речь заходит о любимом переводе с итальянского, многие любители литературы обращаются к произведениям Данте Алигьери. В частности, одним из самых известных и восхваляемых переводов его знаменитой "Божественной комедии" является перевод английского поэта Джона Чарльза Уоррена (John Ciardi).

Этот перевод известен своей проницательностью и увлекательной энергией, которая оживляет стихи Данте, не теряя при этом их глубины и красоты. Уоррен великолепно передает многослойность смысла, играя с метафорами, образами и ритмом итальянского оригинала.

Приведу пример из Уорреновского перевода "Божественной комедии", а именно фрагмент из "Ада", когда Данте и Виргилий спускаются в круги ада

css





Copy code







pa3BJlekal

Очень люблю читать переводы с итальянского, особенно Божественную комедию Данте Алигьери. Недавно открыл для себя перевод Джона Чарльза Уоррена – это что-то невероятное! Слова прямо оживают под его пером, словно сам Данте говорит со мной. Уоррен передает глубину и красоту оригинала так легко и увлекательно. Вот, например, когда Данте и Виргилий спускаются в ад – такое восхитительное путешествие! Очень рекомендую этот перевод, если хотите по-настоящему насладиться шедевром итальянской литературы.