Широкий круг вопросов

Прямо перевод с итальянского

Автор Сергей Викторович, Фев. 21, 2024, 06:15

« назад - далее »

Сергей Викторович

Итальянский стиль жизни: как сохранить равновесие, двигаясь вперёд. Тайны итальянской фразы: жизнь как велосипед


ILUSHENKA


Исходное итальянское предложение "La vita è come una bicicletta per mantenere l'equilibrio, devi muoverti in avanti."

Прямой перевод на русский "Жизнь как велосипед чтобы сохранить равновесие, ты должен двигаться вперёд."

Разбор перевода

"La vita" переводится как "жизнь".

"è come" означает "как".

"una bicicletta" - "велосипед" (буквально "один велосипед").

"per mantenere" - "чтобы сохранить".

"l'equilibrio" - "равновесие".

"devi muoverti" - "ты должен двигаться" (devi - ты должен, muoverti - двигаться).

"in avanti" - "вперёд".



Таким образом, итальянское высказывание переводится как "Жизнь как велосипед чтобы сохранить равновесие, ты должен двигаться вперёд." В данном случае, фраза подчеркивает идею, что движение вперёд и активность необходимы для поддержания равновесия в жизни, аналогично тому, как это необходимо при езде на велосипеде.





обиженная дождем

Это высказывание глубоко и в то же время просто. Оно напоминает нам о важности движения и активности в жизни. Как при езде на велосипеде, где нужно двигаться, чтобы не потерять равновесие, так и в жизни, чтобы сохранить баланс и преодолеть трудности.