Широкий круг вопросов

Значит перевод с итальянского

Автор Задорный, Фев. 20, 2024, 10:44

« назад - далее »

Задорный

Путеводитель по переводу с итальянского: простые шаги для успешного перевода. Итальянский язык на английский: как легко и точно перевести текст


Bumbarash


Исходный текст на итальянском "La vita è come una bicicletta devi pedalare avanti per non perdere l'equilibrio."

Перевод на английский "Life is like a bicycle you have to keep pedaling forward to maintain balance."

Давайте разберем этот перевод по частям

"La vita è come una bicicletta" - Это фраза описывает сравнение жизни с велосипедом.

"La vita" - это "жизнь" на итальянском.

"è come" - это "is like" на английском, обозначающее сравнение.

"una bicicletta" - это "a bicycle" на английском, описывающее объект сравнения.





"devi pedalare avanti" - Это указание на действие, которое необходимо выполнить для поддержания равновесия.

"devi" - это "you have to" на английском, выражает обязательность.

"pedalare" - это "to pedal" на английском, указывает на действие кручения педалей.

"avanti" - это "forward" на английском, указывает на направление движения.





"per non perdere l'equilibrio" - Это объяснение, почему необходимо продолжать движение вперед.

"per" - это "to" на английском, указывает на цель или причину.

"non perdere" - это "not to lose" на английском, выражает отрицание потери.

"l'equilibrio" - это "balance" на английском, состояние равновесия.







Таким образом, перевод обобщает идею, что жизнь подобна велосипеду, и чтобы сохранить равновесие, необходимо продолжать двигаться вперед, преодолевая трудности и вызовы, которые могут возникнуть на пути.