Широкий круг вопросов

Большая перевод с итальянского

Автор Cashoutmaster, Фев. 21, 2024, 08:05

« назад - далее »

Cashoutmaster

Изучение основ перевода с итальянского: простые шаги для начинающих. Мастерство перевода: секреты успешного переводчика


LAbus


"La vita è come una bicicletta. Per mantenere l'equilibrio devi muoverti."

Это предложение переводится на английский язык следующим образом

"Life is like a bicycle. To keep your balance, you must keep moving."

Теперь разберем перевод по частям

"La vita è come una bicicletta." - "Life is like a bicycle." Здесь мы переводим фразу "La vita" как "Life" (жизнь), "è come" как "is like" (похоже на, как), а "una bicicletta" как "a bicycle" (велосипед).



"Per mantenere l'equilibrio" - "To keep your balance." "Per" - это предлог, который обозначает цель или намерение, поэтому мы переводим его как "To". "Mantenere" означает "to keep" (держать), а "equilibrio" - "balance" (равновесие).



"Devi muoverti." - "You must keep moving." "Devi" - это форма глагола "dovere", означающая "must" (должен). "Muoverti" - это инфинитивный глагол "muovere" во втором лице единственного числа, который переводится как "to keep moving" (двигаться).





Итак, соединяя все части перевода вместе, мы получаем "Life is like a bicycle. To keep your balance, you must keep moving."

Это подробный пример большого перевода с итальянского на английский язык.