Широкий круг вопросов

Удар перевод с итальянского

Автор DoKToR, Фев. 20, 2024, 23:18

« назад - далее »

DoKToR

Что такое удар в переводе с итальянского? Примеры удара с итальянского на английский


SkOrPiOnUs


Удар (итал. colpo) в переводе с итальянского языка - это один из методов перевода, который заключается в том, чтобы предложить замену слова или выражения в исходном тексте словом или выражением, которое, по мнению переводчика, более соответствует смыслу или контексту. Этот метод особенно полезен, когда переводчик сталкивается с трудностями в точном соответствии между языками.

Пример удара из итальянского на английский

Итальянский исходный текст "La casa era immersa nel verde."
Буквальный перевод "Дом был погружен в зелень."
Удар "Дом находился в окружении зелени."

В данном примере итальянское выражение "immersa nel verde" буквально означает "погружен в зелень", однако, для передачи смысла в английском тексте, более подходящим вариантом перевода будет использование выражения "находился в окружении зелени", которое передает образ дома, окруженного зелеными насаждениями, лучше, чем простое упоминание о его погруженности в зелень.

Таким образом, удар в переводе помогает сделать перевод более естественным и понятным для целевой аудитории, сохраняя при этом основной смысл исходного текста.





Frlas

Удар - это один из методов перевода. Он заключается в замене слова или фразы в исходном тексте на другое слово или фразу, которые, по мнению переводчика, лучше соответствуют смыслу или контексту. Этот метод полезен, когда переводчик сталкивается с трудностями в точном соответствии между языками. Например, итальянское выражение La casa era immersa nel verde можно буквально перевести как Дом был погружен в зелень. Однако, более подходящим переводом для передачи смысла в английском тексте будет использование фразы Дом находился в окружении зелени. Это помогает передать образ дома, окруженного зелеными насаждениями, лучше, чем простое упоминание о его погруженности в зелень. Таким образом, удар в переводе помогает сделать перевод более естественным и понятным для целевой аудитории, сохраняя при этом основной смысл исходного текста.