Широкий круг вопросов

Ела перевод с итальянского

Автор Сергей Викторович, Фев. 20, 2024, 20:50

« назад - далее »

Сергей Викторович

Как правильно переводить с итальянского: основные принципы. Секреты успешного перевода с итальянского на английский


23RUS


Исходное предложение на итальянском "La mia famiglia e io abbiamo trascorso una meravigliosa vacanza in Toscana l'estate scorsa."

Перевод на английский язык "My family and I spent a wonderful vacation in Tuscany last summer."

Разберем перевод по частям

"La mia famiglia e io" - Это означает "моя семья и я". В переводе на английский язык мы сохраняем ту же структуру, где упоминается сначала семья, а потом "я".



"abbiamo trascorso" - Это глагол "trascorrere" в форме первого лица множественного числа прошедшего времени. Он переводится как "мы провели" или "мы потратили". В данном случае, это "мы провели".



"una meravigliosa vacanza" - Это описывает тип или характер отпуска - "чудесный отпуск". Мы сохраняем эту идею и используем аналогичное выражение "a wonderful vacation".



"in Toscana" - Это указывает на место проведения отпуска - в Тоскане. Это местоопределение сохраняется в переводе.



"l'estate scorsa" - Это указывает на время проведения отпуска - прошлым летом. "L'estate" переводится как "лето", а "scorsa" как "прошлая". При переводе на английский язык мы используем аналогичные слова "last summer".





В результате, перевод полностью передает смысл оригинального предложения с сохранением всех ключевых элементов и контекста.





DoKToR

We had an awesome time in Tuscany last summer. My family and I spent our vacation there, and it was amazing!