Широкий круг вопросов

Плохой перевод с итальянского

Автор Karisar, Фев. 21, 2024, 08:40

« назад - далее »

Karisar

Искусство перевода: как не стоит переводить с итальянского на английский. Частые ошибки: плохие примеры перевода с итальянского на английский


OJIiMIIiK


Исходное предложение на итальянском "La mia casa è piena di luce e gioia."

Плохий перевод на английский "My house is full of light and happiness."

Почему это плохой перевод? Переводчик перевел каждое слово буквально, но не учел нюансов итальянского языка. В итальянском "gioia" может означать не только "счастье" или "радость", но и общее ощущение уюта и тепла, которое человек чувствует в своем доме. Таким образом, более точный перевод этого предложения на английский звучал бы как "My home is filled with light and warmth." Этот перевод улавливает не только физическое явление света, но и атмосферу уюта и комфорта, которые присутствуют в оригинале.