Широкий круг вопросов

Роман перевод с итальянского

Автор Кровавое Утро, Фев. 20, 2024, 23:39

« назад - далее »

Кровавое Утро

Из итальянского на английский: превращение романа l'amore eterno. Перевод романа с итальянского: как это делается


XYDO|HUKO




Название романа "L'Amore Eterno"



Автор Giulia Bianchi



Перевод на английский "Eternal Love"



Переводчик Анна Смирнова



Исходный текст



"L'Amore Eterno" - это роман о страсти, предательстве и искуплении. Рассказывает о замечательной истории любви между Марко и Луизой, двумя детьми соседей в маленькой деревне в Тоскане. Их роман начинается в молодости, но сталкивается с препятствиями, которые изменят их жизни навсегда.

Перевод



"Еternal Love" - это роман, в котором Марко и Луиза предстают перед нами в образах страсти, измен и искупления. Он рассказывает о невероятной истории любви между двумя героями, которые были соседями в уютной тосканской деревне. Начав свой роман в молодости, они сталкиваются с неожиданными трудностями, которые навсегда изменят их жизнь.

Краткое описание содержания



Марко и Луиза влюбляются друг в друга, несмотря на противоположность характеров и социальных статусов. Их счастье, кажется, не имеет границ, но жестокие обстоятельства разлучают их. Они вынуждены пройти через испытания предательства и разлуки, прежде чем найти путь к истинному искуплению.

Особенности перевода



Переводчик стремился передать не только буквальное значение слов, но и эмоциональную глубину итальянского оригинала. Он использовал богатый язык и точные выражения, чтобы сохранить атмосферу и аутентичность истории. Кроме того, переводчик уделил особое внимание диалогам и внутренним монологам персонажей, чтобы передать их внутренний мир и эмоциональное состояние.

Этот перевод представляет собой верную передачу оригинального текста, сохраняя его смысловую глубину и эмоциональную интенсивность для англоязычного читателя.





Frlas

Честно говоря, я ожидал большего от романа Eternal Love. История Марко и Луизы, хотя и обещала страсть и искупление, оказалась просто банальной и предсказуемой. Персонажи, хотя и описаны подробно, кажутся мельчайшими копиями стереотипных романтических героев.

Переводчик, вероятно, старался, но эмоциональная глубина итальянского оригинала так и не передалась. Да, использован богатый язык, но это не сделало рассказ более привлекательным или захватывающим. Диалоги и внутренние монологи персонажей не вызывают никаких эмоций, а сюжет, кажется, теряется в предсказуемости.

Общее впечатление скучновато, заезжено и не стояще своей цены. Можно найти более интересные и глубокие романы о любви.