Широкий круг вопросов

Стар перевод с итальянского

Автор VittaS, Фев. 21, 2024, 07:08

« назад - далее »

VittaS

Как переводили с итальянского в прошлом: примеры и особенности. Устаревшие приемы в переводе с итальянского: анализ старого примера


Lemon


Исходное предложение на итальянском
"La luna splende nel cielo notturno, illuminando delicatamente le strade deserte della città."

Старый перевод на английский
"The moon doth shine in the night sky, gently illuminating the deserted streets of the city."

Этот перевод использует устаревшие формы английского языка, такие как "doth" вместо "does" и "thou" вместо "you". Также используется более формальное и устаревшее слово "doth" вместо "shines" и "illuminate" вместо "illuminating". Это делает перевод более торжественным и архаичным, что может быть не так эффективно для современного читателя.





Dand

Новый перевод The moon shines in the night sky, gently lighting up the empty streets of the city. Этот перевод использует более современные формы английского языка, что делает его более понятным и привлекательным для современного читателя.