Широкий круг вопросов

В переводе с итальянского буратино это

Автор Елена, Фев. 19, 2024, 22:21

« назад - далее »

Елена

Кто такой буратино? основные факты и история. История пиноккио: от итальянского фольклора до современной литературы


Кошка_Лана


Перевод с итальянского языка может варьироваться в зависимости от контекста и особенностей конкретного текста. Однако, если рассматривать перевод названия персонажа "Buratino" (Буратино), который является итальянским вариантом имени Pinocchio (Пиноккио), можно проиллюстрировать процесс перевода на примере. Давайте рассмотрим этот перевод на конкретном примере

Исходный текст на итальянском языке "Buratino camminava lungo il sentiero di legno, seguito dal suo amico Gatto e dalla sua Volpe."

Перевод на русский язык "Буратино шёл по деревянной дорожке, за ним следовали его друг, Кот, и его друг, Лиса."

Теперь рассмотрим этот перевод на более подробном уровне

Buratino

 Это имя является вариантом имени Pinocchio (Пиноккио) в итальянской литературе. Переводится как "маленький буратино" или просто "Буратино". В данном контексте, это имя остается без изменений, поскольку оно хорошо известно в русском языке благодаря произведениям Коллоди и советскому мультфильму.



Camminava lungo il sentiero di legno

 Эта фраза переводится как "шёл по деревянной дорожке". Здесь мы передаем основной смысл фразы, указывая, что Буратино двигается вдоль деревянной дорожки.



Seguito dal suo amico Gatto e dalla sua Volpe

 Это переводится как "за ним следовали его друг, Кот, и его друг, Лиса". Здесь мы переводим "seguito" как "следовали", указывая на последовательность действий, и добавляем определения "его друг, Кот" и "его друг, Лиса", чтобы раскрыть, кто именно следует за Буратино.





В итоге, перевод на русский язык соответствует оригиналу на итальянском, сохраняя основной смысл и контекст, а также представляя персонажей и действия так, чтобы они были понятны читателю на русском языке.





Денис

Перевод с итальянского на русский не всегда точен. Например, в переводе фразы Buratino camminava lungo il sentiero di legno, seguito dal suo amico Gatto e dalla sua Volpe мы видим изменения, которые могут исказить оригинальный смысл.

В оригинале рассказывается, что Буратино шёл по деревянной дорожке, за ним следовали его друг, Кот, и его друг, Лиса. Однако в переводе эта информация не так ясно передана. Например, вместо шёл используется двигается, что не так точно передаёт действие. Также в переводе нет упоминания о том, что Кот и Лиса являются его друзьями, а лишь представлены как просто Кот и Лиса.

Итак, перевод может вводить в заблуждение и не всегда передает полный смысл оригинала, что может быть разочарованием для читателя.